Из того что известно это первое издание на русском где мальчиков «цензурно стыдливо» не переводили как девочек…
Издание подготовили Пригарина H.И., Чалисова Н.Ю., Русанов М.А.
(Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Вып. 40; Восток и античность в классических текстах. № 4.) М.: РГГУ, 2012. 606 с.
Первый полный и бесцензурный перевод газелей Хафиза, знаменитого певца любви к юношам
Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык.
Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода «Дивана» Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках.
Скачать
Личная подборка книг на гугл диске
Издание подготовили Пригарина H.И., Чалисова Н.Ю., Русанов М.А.
(Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Вып. 40; Восток и античность в классических текстах. № 4.) М.: РГГУ, 2012. 606 с.
Первый полный и бесцензурный перевод газелей Хафиза, знаменитого певца любви к юношам
Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык.
Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода «Дивана» Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках.
Скачать
Личная подборка книг на гугл диске