Избранное сообщение

«О природе гомосексуальности»

Несколько лет назад попросил Михаила Мееровича Бейлькина сделать пост максимально простым языком, чтобы могли понять все, кто такие ядерн...

Несколько лет назад попросил Михаила Мееровича Бейклина сделать пост максимально простым языком, чтобы могли понять все, кто такие ядерные геи и лесби, что такое шкала Кинси. «Поробую».

понедельник, 27 апреля 2020 г.

«Хафиз: Газели в филологическом переводе. Часть 1».

Из того что известно это первое издание на русском где мальчиков  «цензурно  стыдливо» не переводили как девочек…

Издание подготовили Пригарина H.И., Чалисова Н.Ю., Русанов М.А.
(Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Вып. 40; Восток и античность в классических текстах. № 4.) М.: РГГУ, 2012. 606 с.
Первый полный и бесцензурный перевод газелей Хафиза, знаменитого певца любви к юношам
Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык.
Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода «Дивана» Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках.
Скачать
Личная подборка книг на гугл диске

© ЛГБТИК+ библиотека 2019-2021