Избранное сообщение

«О природе гомосексуальности»

Несколько лет назад попросил Михаила Мееровича Бейлькина сделать пост максимально простым языком, чтобы могли понять все, кто такие ядерн...

Несколько лет назад попросил Михаила Мееровича Бейклина сделать пост максимально простым языком, чтобы могли понять все, кто такие ядерные геи и лесби, что такое шкала Кинси. «Поробую».

вторник, 25 февраля 2020 г.

Жан Батист Луве де Кувре. «Любовные похождения шевалье де Фобласа».

Пушкин в «Евгении Онегине» постоянно вскользь упоминает эту книгу. Главный герой 14 раз трансвестирует в свое удовольствие. Да и остальные не сильно отстают.

Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760—1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787—1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе.
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.

Дополнительный том.

В дополнительном томе впервые воспроизведены полные комплекты редчайших иллюстраций (худ. А. Ламбер, Тимар, Фр. фон Байрос и др.) к роману Жан- Батиста Луве де Кувре «Любовные похождения шевалье де Фобласа», ранее доступные только состоятельным библиофилам за пределами России.
«Авантитул страсбургского двухтомного издания романа 1909 г. с иллюстрациями Андре Ламбера (André Lambert, псевдонимы: Ansaad de Lytencia и Chevalier Remy; 1884—1967) — художника, иллюстратора (Овидий, Петроний, Апулей, Казанова, Ж. Верн, Г. Флобер, М. де Сервантес), гравера и рисовальщика; учился в Мюнхене у знаменитого портретиста Гуго фон Хабермана (1849—1929), затем продолжил обучение в Париже у Фернана Кормона (1845—1924). Жил на Монмартре. В 1920 г. переехал в Испанию, где и умер.»
Скачать 
Личная подборка книг на гугл диске 

© ЛГБТИК+ библиотека 2019-2021